Vendredi 24 juin 2016

Download the English version here

MLC, Salle Jacques-Cartier

Session 5 : La traduction comme lieu de passage ?  La transposition de codes culturels (2e partie)

Modératrice : Susan Blattès

9h30:

Laurence Chamlou
Université Reims Champagne‐Ardenne
‘The Adventures of Hajii Baba of Ispahan de James Morier : la ronde des traductions’

10h00:
Nadia Fayidh Mohammed
King’s College
‘Between Translation or Cultural Adaption of Translated Poetry Comparative Study of two Arabic translations of Walt Whitman’s « Song of Myself » ‘

10h30:
Pause café en Salle Magellan

Session 6 – Évolutions politiques et mouvements sociaux dans le monde colonial et postcolonial – la traduction de textes religieux, un vecteur du pouvoir colonial ?

Modérateur : Jean-Marie Fournier

11h00:
Conférence
Rekha V. Rajan
Jawaharlal Nehru University
‘Translating India for Europe’

12h00:
Déjeuner en Salle Magellan

14h00:
Saugata Bhaduri
Jawaharlal Nehru University
‘Polycolonial Translation and the Genesis of South Asian Print Culture’

14h30:
Dhananjay Singh
Jawaharlal Nehru University
‘Charles Wilkin’s Bhagvat Geeta and the Problems and Politics of Translating the Language (s) of Oriental Gods and Men’

15h00:
Madhu Benoit
Université Grenoble Alpes
‘The Raj and Translating the Manavdharma Shastra’

 15h30:
Pause café en Salle Magellan

 Session 7 – Évolutions politiques et mouvements sociaux dans le monde colonial et postcolonial : la transposition de la culture comme vecteur à la fois de pouvoir et de subversion

Modérateur : Harish Trivedi

16h00:
Sonia Farid
Cairo University
‘Translating literature, allegory, or taboo? The case of Naguib Mahfouz’s Awlad Haritna’

16h30:
Rohini Mokashi-Punekar
IIT Guwahati
‘Subversive Politics: Jotiba Phule’s Inversion of the Aryan theory of Race in Gulamgiri (1873)’

17h00:
Clôture de la conférence

Mercredi 22 juin 2016 – MLC, Salle Jacques-Cartier

Jeudi 23 juin 2016 – MSH, Alpes Amphithéâtre

Publicités