Présentation

« Violets in a Crucible » – La Traduction comme lieu de Passage

Misère et splendeurs de la traduction ; comment faire passer d’une langue à une autre, d’un monde à un autre, une idée, une émotion, une narration profondément enracinée dans une culture sans en perdre l’unique substance ; tel est  le thème central du colloque international qui se tiendra à Grenoble du 22 au 24 juin 2016, à l’initiative de l’Université Grenoble Alpes et de la Jawaharlal Nehru University de New Delhi.

A l’heure où la mondialisation de l’économie entraine des mutations profondes, accompagnées d’un métissage accéléré des cultures, la traduction des langues et notamment de celles considérées comme secondaires face aux langues hégémoniques, comme l’anglais, joue un rôle clé dans la construction ou l’évolution des identités culturelles.

Ainsi s’ouvre, de l’artisanat de la traduction littéraire à l’industrialisation de la traduction technique, de l’homme aux robots informatiques et du papier à internet, un vaste champ à l’investigation. Ainsi surgissent les interrogations : comment se passer du traducteur, ou comment assister le traducteur ; les attentes ou les inquiétudes, métissage ou génocide culturel.

Publicités