Jeudi 23 juin 2016

Download the English version here

 MSH, Alpes Amphithéâtre

Session 3 – La traduction comme lieu de passage ? La transposition de codes culturels

Modératrice : Isabelle Gadoin

9h00:
Geetha Ganapathy-Doré
Université Paris-XIII
‘Translating Sangam Tamil Poems into French: Motives and Manners of Connection’

10h00:
Shamla Mustaffa Mohamed
Jawaharlal Nehru University
‘Of Differing and Deferring : On Translating M. Mukundan’s ‘Mayyazhi’ in On the Banks of the Mayyazhi and God’s Mischief

10h30:
Kumarasamy Pugazendhi
Jawaharlal Nehru University
‘La poéticité : le phénix de la traduction : Perspectives et points de vue dans les traductions du Tiroukoural’

11h00:
Pause café en Hall MSH

11h30:
Conférence
Harish Trivedi
University of Delhi
‘The Shifting Shapes of the Orient : Frames of Translation in Jones, Wilson and Muller’

12h30:
Déjeuner en Hall MSH

Modératrice : Madhu Benoit

14h00:
Jean-Marie Fournier
Université Paris-Diderot
‘Les hymnes syncrétiques de sir William Jones’

14h30 :
Michel Naumann
Université de Cergy
‘L’Étrange traduction de maya que reflètent les poèmes du dernier Lahor’

15h00:
Isabelle Gadoin
Université Poitiers
‘Sorhab and Rustum’ de Matthew Arnold (1853): épopée persane ou tragédie grecque ?’

15h30:
Pause café en Hall MSH

Session 4 ‐ La traduction de textes en d’autres médiums

Modératrice : Helen Goethals

16h00:
Susan Blattès
Université Grenoble Alpes
‘The King and I: an alternative reading of a Broadway/ Hollywood musical’

16h45:
Makiko Yamanashi
Université de Trèves
‘Quand Refleuriront Les Lilas Blancs vs. When the Violets Bloom: An inter‐cultural discourse of translating French chansons into Japanese’

Mercredi 22 juin 2016 – MLC, Salle Jacques-Cartier

Vendredi 24 juin 2016 – MLC, Salle Jacques-Cartier

Publicités